

Le 25 décembre 2019 à 23:35:11 Freak-Phil a écrit :
topic : sujet ça me semble évident
booster : augmenter ?
J'aurais dit "Pousser" pour "Boost", vu que c'est souvent associé à la DDB. "On pousse la DDB", me semble plus intuitif que "On augmente la DDB".
Le 25 décembre 2019 à 23:34:57 Legendaire_ a écrit :
[23:32:28] <GetRicarded>
Tu t'es cru sur r/rance l'auteur?Personnellement j'trouve l'anglais trop présent en France. Si le pays mère d'une langue l'utilise de moins en moins c'est pas bon pour la francophonie. Si on veut garder une langue forte faut l'utiliser correctement, Djibouti et le Rwanda perde l'usage du français c'est mauvais signe.
Il est pas trop présent, il est OMNIPRESENT. Sans déconner, tous, amusez-vous à regarder les enseignes dans la rue. OÙ QUE VOUS SOYEZ, vous verrez des anglicismes PAR-TOUT. Il y en a même plus que de mots français, je n'exagère pas.
Le 25 décembre 2019 à 23:31:31 Legendaire_ a écrit :
[23:29:31] <LeJoyeuxRenard>
Le 25 décembre 2019 à 23:26:57 Legendaire_ a écrit :
[23:25:33] <LeJoyeuxRenard>
Le 25 décembre 2019 à 23:20:53 PTdepressif a écrit :
> Le 25 décembre 2019 à 23:18:49 Freak-Phil a écrit :
>PNJ : aliéné
> random : fantôme
PNJ est déjà français, c'est Personnage Non Jouable.
Pour random on peut proposer quidam.
Quand tu parles d'une carte random, c'est pas possible de traduire par quidam, et quand tu parles d'un random, tu peux pas traduire par aléatoire
Du coup remplacer "random" par PNJ ou aléatoire selon le besoin ce me semble bienUn normie peut aussi faire l'affaire !
Ouais mais là du coup ça vient direct de chez les américains
Après ça marche aussi en français tu me diras, moi perso j'aime bien normie, c'est très parlant, mais si le but c'est de camembériser tout ça... Et puis c'est pareil tu peux pas parler d'une "carte normie", ou alors c'est une carte pour les normies, et ça perd complètement le sens d'aléatoireJ'ai toujours cru que c'était français, le mot normie sonne très peu anglais pour moi. Mais j'ai tord visiblement après il marche très bien en français
ça vient directement de /r9k/ et repris par /pol/ ensuite, c'est même probable que le terme soit apparu avant mais ça je ne sais pas
Mais je suis d'accord en français il passe bien aussi. Même si il est loin, à mon goût, d'avoir le côté méprisant qu'il a en anglais. Peut-être quelque chose comme les "tipies", "typiques" en contracté quoi
Le 25 décembre 2019 à 23:34:57 Legendaire_ a écrit :
[23:32:28] <GetRicarded>
Tu t'es cru sur r/rance l'auteur?Personnellement j'trouve l'anglais trop présent en France. Si le pays mère d'une langue l'utilise de moins en moins c'est pas bon pour la francophonie. Si on veut garder une langue forte faut l'utiliser correctement, Djibouti et le Rwanda perde l'usage du français c'est mauvais signe.
Complément, et surtout on peut créer de vrais termes appartenant au forum et qui ne viennent pas directement de 4chan ou autre.
Le 25 décembre 2019 à 23:35:11 Freak-Phil a écrit :
topic : sujet ça me semble évident
booster : augmenter ?
Oui topic c'est évidemment sujet
Booster c'est plus compliqué 
Je me vois mal dire « j'augmente la DDB ». À voir
Le 25 décembre 2019 à 22:37:43 bsilv a écrit :
J'aimais mieux neofiotte.
Saperlipopette 
Le 25 décembre 2019 à 23:37:47 H-key a écrit :
Et pourquoi pas parlé le français de france?
Parler*
France*
Le 25 décembre 2019 à 23:36:49 LeJoyeuxRenard a écrit :
Le 25 décembre 2019 à 23:31:31 Legendaire_ a écrit :
[23:29:31] <LeJoyeuxRenard>
Le 25 décembre 2019 à 23:26:57 Legendaire_ a écrit :
[23:25:33] <LeJoyeuxRenard>
> Le 25 décembre 2019 à 23:20:53 PTdepressif a écrit :
>> Le 25 décembre 2019 à 23:18:49 Freak-Phil a écrit :
> >PNJ : aliéné
> > random : fantôme
>
> PNJ est déjà français, c'est Personnage Non Jouable.
>
> Pour random on peut proposer quidam.
Quand tu parles d'une carte random, c'est pas possible de traduire par quidam, et quand tu parles d'un random, tu peux pas traduire par aléatoire
Du coup remplacer "random" par PNJ ou aléatoire selon le besoin ce me semble bienUn normie peut aussi faire l'affaire !
Ouais mais là du coup ça vient direct de chez les américains
Après ça marche aussi en français tu me diras, moi perso j'aime bien normie, c'est très parlant, mais si le but c'est de camembériser tout ça... Et puis c'est pareil tu peux pas parler d'une "carte normie", ou alors c'est une carte pour les normies, et ça perd complètement le sens d'aléatoireJ'ai toujours cru que c'était français, le mot normie sonne très peu anglais pour moi. Mais j'ai tord visiblement après il marche très bien en français
ça vient directement de /r9k/ et repris par /pol/ ensuite, c'est même probable que le terme soit apparu avant mais ça je ne sais pas
Mais je suis d'accord en français il passe bien aussi. Même si il est loin, à mon goût, d'avoir le côté méprisant qu'il a en anglais. Peut-être quelque chose comme les "tipies", "typiques" en contracté quoi
Oh la terrible faute 
« Si il », aller je ne t'en veux pas 
Kikoo-jap c'est déjà l'équivalent français de Weab. Le terme était même utilisé avant que les ricains commencent à parler de weaboos.
Et néopède/vieuxpède ou rien.
Le 25 décembre 2019 à 23:39:19 bachir_yas_IV a écrit :
Le 25 décembre 2019 à 23:36:49 LeJoyeuxRenard a écrit :
Le 25 décembre 2019 à 23:31:31 Legendaire_ a écrit :
[23:29:31] <LeJoyeuxRenard>
Le 25 décembre 2019 à 23:26:57 Legendaire_ a écrit :
>[23:25:33] <LeJoyeuxRenard>
>> Le 25 décembre 2019 à 23:20:53 PTdepressif a écrit :
>>> Le 25 décembre 2019 à 23:18:49 Freak-Phil a écrit :
>> >PNJ : aliéné
>> > random : fantôme
>>
>> PNJ est déjà français, c'est Personnage Non Jouable.
>>
>> Pour random on peut proposer quidam.
>
>Quand tu parles d'une carte random, c'est pas possible de traduire par quidam, et quand tu parles d'un random, tu peux pas traduire par aléatoire
>Du coup remplacer "random" par PNJ ou aléatoire selon le besoin ce me semble bien
Un normie peut aussi faire l'affaire !
Ouais mais là du coup ça vient direct de chez les américains
Après ça marche aussi en français tu me diras, moi perso j'aime bien normie, c'est très parlant, mais si le but c'est de camembériser tout ça... Et puis c'est pareil tu peux pas parler d'une "carte normie", ou alors c'est une carte pour les normies, et ça perd complètement le sens d'aléatoireJ'ai toujours cru que c'était français, le mot normie sonne très peu anglais pour moi. Mais j'ai tord visiblement après il marche très bien en français
ça vient directement de /r9k/ et repris par /pol/ ensuite, c'est même probable que le terme soit apparu avant mais ça je ne sais pas
Mais je suis d'accord en français il passe bien aussi. Même si il est loin, à mon goût, d'avoir le côté méprisant qu'il a en anglais. Peut-être quelque chose comme les "tipies", "typiques" en contracté quoiOh la terrible faute
« Si il », aller je ne t'en veux pas
Ah bien vu ! Je suis le genre de mec à rajouter un " l' " devant "on" quand le son d'avant est voyelle pourtant
Mais c'est gentil de me pardonner.
Honnêtement j'ai relu plusieurs fois en m'espérant que tu te sois trompé 

« Allumeuse éGocentrique / AG »
« Cocu » / « Candaule »Le 25 décembre 2019 à 23:42:14 bachir_yas_IV a écrit :
Et pour ceux-ci
- « Attention Whore / Aw »« Allumeuse éGocentrique / AG »
- « Cuck »« Cocu » / « Candaule »
Bah du coup, "Attentiolope" ou "Attentiofiotte". Voire "Égolope".
Le 25 décembre 2019 à 23:42:01 LeJoyeuxRenard a écrit :
Le 25 décembre 2019 à 23:39:19 bachir_yas_IV a écrit :
Le 25 décembre 2019 à 23:36:49 LeJoyeuxRenard a écrit :
Le 25 décembre 2019 à 23:31:31 Legendaire_ a écrit :
[23:29:31] <LeJoyeuxRenard>
> Le 25 décembre 2019 à 23:26:57 Legendaire_ a écrit :
>>[23:25:33] <LeJoyeuxRenard>
> >> Le 25 décembre 2019 à 23:20:53 PTdepressif a écrit :
> >>> Le 25 décembre 2019 à 23:18:49 Freak-Phil a écrit :
> >> >PNJ : aliéné
> >> > random : fantôme
> >>
> >> PNJ est déjà français, c'est Personnage Non Jouable.
> >>
> >> Pour random on peut proposer quidam.
> >
> >Quand tu parles d'une carte random, c'est pas possible de traduire par quidam, et quand tu parles d'un random, tu peux pas traduire par aléatoire
> >Du coup remplacer "random" par PNJ ou aléatoire selon le besoin ce me semble bien
>
> Un normie peut aussi faire l'affaire !
Ouais mais là du coup ça vient direct de chez les américains
Après ça marche aussi en français tu me diras, moi perso j'aime bien normie, c'est très parlant, mais si le but c'est de camembériser tout ça... Et puis c'est pareil tu peux pas parler d'une "carte normie", ou alors c'est une carte pour les normies, et ça perd complètement le sens d'aléatoireJ'ai toujours cru que c'était français, le mot normie sonne très peu anglais pour moi. Mais j'ai tord visiblement après il marche très bien en français
ça vient directement de /r9k/ et repris par /pol/ ensuite, c'est même probable que le terme soit apparu avant mais ça je ne sais pas
Mais je suis d'accord en français il passe bien aussi. Même si il est loin, à mon goût, d'avoir le côté méprisant qu'il a en anglais. Peut-être quelque chose comme les "tipies", "typiques" en contracté quoiOh la terrible faute
« Si il », aller je ne t'en veux pasAh bien vu ! Je suis le genre de mec à rajouter un " l' " devant "on" quand le son d'avant est voyelle pourtant
Mais c'est gentil de me pardonner.
Honnêtement j'ai relu plusieurs fois en m'espérant que tu te sois trompé
Je la remarque directement celle-ci car je la faisais souvent avant.
Bah, j'ai dû faire pleins d'erreurs depuis le début du sujets, la concentration est pas au max 
Le 25 décembre 2019 à 23:43:36 _Clown-World_ a écrit :
Le 25 décembre 2019 à 23:42:14 bachir_yas_IV a écrit :
Et pour ceux-ci
- « Attention Whore / Aw »« Allumeuse éGocentrique / AG »
- « Cuck »« Cocu » / « Candaule »
Bah du coup, "Attentiolope" ou "Attentiofiotte". Voire "Égolope".
Mouais, il y a pas l'idée de « fag » en Anglais. C'est une personne qui veut se montrer, se faire plaindre 
Le 25 décembre 2019 à 23:42:14 bachir_yas_IV a écrit :
Et pour ceux-ci
- « Attention Whore / Aw »« Allumeuse éGocentrique / AG »
- « Cuck »« Cocu » / « Candaule »
AW: aguicheuse
Candaule pour cuck c'est parfait 
Le 25 décembre 2019 à 23:43:36 _Clown-World_ a écrit :
Le 25 décembre 2019 à 23:42:14 bachir_yas_IV a écrit :
Et pour ceux-ci
- « Attention Whore / Aw »« Allumeuse éGocentrique / AG »
- « Cuck »« Cocu » / « Candaule »
Bah du coup, "Attentiolope" ou "Attentiofiotte". Voire "Égolope".
Hum pour le terme AW il me semble qu'on a une alternative utilisée très couramment en français...
Le problème c'est que le terme "whore", s'il est traduit, vaut un bannissement. Je suis même sûr qu'un message signalé contenant le mot "whore" en pleines lettres vaut un coup de pied de la part de Glados à son auteur 
Des prostitentions ? Un mélange de prostituée et d'attention ?
Et candaule pour cuck c'est déjà un peu démocratisé et c'est bien je trouve 
JvArchive compagnon