Un truc que ne comprennent pas les partisans de l'usage des anglicismes c'est que la langue c'est comme les mouvements de populations. Un grand remplacement ne se fait pas en un jour mais insidieusement et progressivement.
Au départ, par paresse intellectuelle on adopte tels quels des mots anglais évoquant des objets ou concepts inconnus encore du vocabulaire français.
Et c'est là déjà que le bat blesse pour la France car d'autres pays ont fait en sorte de "vernaculariser" ces mots étrangers pour leur donner une apparence conforme à la langue du pays ex football ->fútbol (espagnol) ou alors d'en créer ex basketball ->balóncesto (espagnol).
Mais pire encore nous assissons désormais au remplacement de masse en bonne et dûe forme de MOTS PRÉEXISTANTS.
Ex : immigré clandestin a été remplacé par l'anglicisme migrant (notons la différence de connotation)
foyer de contagion a été remplacé par cluster
des constructions typiquement germaniques ont également été introduites en français ex gestes barrières (en français le terme barrière est un nom uniquementet non un adjectif).
etc
Les media sont les premiers vecteurs des anglicismes. En quelques mois ils ont fait rentrer dans le vocabulaire courant des dizaines et des dizaines de termes dont on avait aps spécialement besoin.
Le 14 juin 2021 à 14:33:33 :
Un truc que ne comprennent pas les partisans de l'usage des anglicismes c'est que la langue c'est comme les mouvements de populations. Un grand remplacement ne se fait pas en un jour mais insidieusement et progressivement.Au départ, par paresse intellectuelle on adopte tels quels des mots anglais évoquant des objets ou concepts inconnus encore du vocabulaire français.
Et c'est là déjà que le bat blesse pour la France car d'autres pays ont fait en sorte de "vernaculariser" ces mots étrangers pour leur donner une apparence conforme à la langue du pays ex football ->fútbol (espagnol) ou alors d'en créer ex basketball ->balóncesto (espagnol).
Mais pire encore nous assissont désormais au remplacement de masse en bonne et dûe forme de MOTS PRÉEXISTANTS.
Ex : immigré clandestin a été remplacé par l'anglicisme migrant (notons la différence de connotation)
foyer de contagion a été remplacé par clusterdes constructions typiquement germaniques ont également été introduites en français ex gestes barrières (en français le terme barrière est un nom uniquementet non un adjectif).
etc.
Oui ou bien ils en ont conscience et s'en fichent.
Le 14 juin 2021 à 14:32:35 StLouisIX a écrit :
Une traduction pour le mot cool ?
sympa, bien, décontracté
Le 14 juin 2021 à 14:35:31 :
Le 14 juin 2021 à 14:28:02 Ass2Trefle a écrit :
L'Op qui est juste too close minded et qui vit dans son own world![]()
T'arrête le man explaining stp, tu es too abusive
ahhhh ça me rappelle le topic d'hier avec les relations sexuelles consenties bordelles " le moove est good ? "
"cacahuete"
https://www.instagram.com/p/CJA_5oSAL6r/?utm_medium=copy_link
Tu valides le mouvement ?
Le 14 juin 2021 à 14:33:33 FemmeChanceuse9 a écrit :
Un truc que ne comprennent pas les partisans de l'usage des anglicismes c'est que la langue c'est comme les mouvements de populations. Un grand remplacement ne se fait pas en un jour mais insidieusement et progressivement.Au départ, par paresse intellectuelle on adopte tels quels des mots anglais évoquant des objets ou concepts inconnus encore du vocabulaire français.
Et c'est là déjà que le bat blesse pour la France car d'autres pays ont fait en sorte de "vernaculariser" ces mots étrangers pour leur donner une apparence conforme à la langue du pays ex football ->fútbol (espagnol) ou alors d'en créer ex basketball ->balóncesto (espagnol).
Mais pire encore nous assissont désormais au remplacement de masse en bonne et dûe forme de MOTS PRÉEXISTANTS.
Ex : immigré clandestin a été remplacé par l'anglicisme migrant (notons la différence de connotation)
foyer de contagion a été remplacé par clusterdes constructions typiquement germaniques ont également été introduites en français ex gestes barrières (en français le terme barrière est un nom uniquementet non un adjectif).
etcLes media sont les premiers vecteurs des anglicismes. En quelques mois ils ont fait rentrer dans le vocabulaire courant des dizaines et des dizaines de termes dont on avait aps spécialement besoin.
J'allais te répondre , mais t'es un plagieur du pseudo de ma pote kheyette avec le chiffre 7
t'as vraiment rien à foutre de faire chier une personne sur un forum 
Le 14 juin 2021 à 14:36:09 :
Le 14 juin 2021 à 14:32:35 StLouisIX a écrit :
Une traduction pour le mot cool ?sympa, bien, décontracté
C'est un petit peu plus complexe que ça 
Bordel depuis que je vis au Québec et que j'écoute ce qui ce dit en France je trouve ça INSUPPORTABLE
Je pigeais pas quand les québécois disaient qu'il y a + d'anglicismes en France qu'au Québec mais c'est presque vrai en fait.
L'autre jour, une pote fr au téléphone me parle de "Sales" pour dire "Ventes" 
Une youitubeuse qui parle de "Green" pour dire "écologique" 
Le 14 juin 2021 à 14:36:28 StLouisIX a écrit :
Le 14 juin 2021 à 14:35:31 :
Le 14 juin 2021 à 14:28:02 Ass2Trefle a écrit :
L'Op qui est juste too close minded et qui vit dans son own world![]()
T'arrête le man explaining stp, tu es too abusive
ahhhh ça me rappelle le topic d'hier avec les relations sexuelles consenties bordelles " le moove est good ? "
"cacahuete"https://www.instagram.com/p/CJA_5oSAL6r/?utm_medium=copy_link
Tu valides le mouvement ?
" t'es dans quel mood aujourd"hui "
aayaaaaaaaaaaa
" oui Jean-Patrick, on pourra faire une fuck session tonight "
Le 14 juin 2021 à 14:36:09 :
Le 14 juin 2021 à 14:32:35 StLouisIX a écrit :
Une traduction pour le mot cool ?sympa, bien, décontracté
Non c'est pas le bon cool, je pense que super ça va, sensationnel.

Le 14 juin 2021 à 14:38:39 :
Bordel depuis que je vis au Québec et que j'écoute ce qui ce dit en France je trouve ça INSUPPORTABLEJe pigeais pas quand les québécois disaient qu'il y a + d'anglicismes en France qu'au Québec mais c'est presque vrai en fait.
L'autre jour, une pote fr au téléphone me parle de "Sales" pour dire "Ventes"
Une youitubeuse qui parle de "Green" pour dire "écologique"
Les Québécois ont aucune leçon à donner à personne dans la mesure où ils traduisent littéralement des expressiosn idiomatiques anglaises de leurs voisins en français, ce qui est ridicule. 
Et d'ailleurs ça commence aussi en France avec la traduction littérale de "It makes sense". 
Ah et puis le monde du "marketting" est un monde à part hein, les Français parlent jamais comme ça dehors et dans les autres domaines, contrarement aux anglicismes québecois. 
Le 14 juin 2021 à 14:37:54 :
Le 14 juin 2021 à 14:36:09 :
Le 14 juin 2021 à 14:32:35 StLouisIX a écrit :
Une traduction pour le mot cool ?sympa, bien, décontracté
C'est un petit peu plus complexe que ça
Pas vraiment non.
"Les gens qui croient que les anglicismes les rendent cool c'est ridicule" devient "les gens qui croient que les anglicismes leur donnent la classe c'est ridicule"
"Cool, la France a gagné le match !"
Devient "génial/trop bien, la France a gagné !"
Etc, je ne vois pas de contexte sans qu'on puisse facilement remplacer 
Le 14 juin 2021 à 14:39:15 :
Le 14 juin 2021 à 14:36:09 :
Le 14 juin 2021 à 14:32:35 StLouisIX a écrit :
Une traduction pour le mot cool ?sympa, bien, décontracté
Non c'est pas le bon cool, je pense que super ça va, sensationnel.
C'est une notion particulière combinant impressionnant, incroyable, super avec détendu, serein 
Le 14 juin 2021 à 14:38:39 :
Bordel depuis que je vis au Québec et que j'écoute ce qui ce dit en France je trouve ça INSUPPORTABLEJe pigeais pas quand les québécois disaient qu'il y a + d'anglicismes en France qu'au Québec mais c'est presque vrai en fait.
L'autre jour, une pote fr au téléphone me parle de "Sales" pour dire "Ventes"
Une youtubeuse qui parle de "Green" pour dire "écologique"
Et après les français se moquent des québécois qui traduisent les noms des films.
Afficher uniquement les messages de l'auteur du topic