Le 11 mars 2021 à 19:15:58 NomadeEn40aine a écrit :
Le 11 mars 2021 à 19:14:35 BatardBatave a écrit :
Le 11 mars 2021 à 19:14:04 NomadeEn40aine a écrit :
Je ne sais juste pas de quoi il s'agit et ce que tu veux de moi maintenant de toute façon pas et j'en ai complètement fini avec ça alors ne m'appelle plus.bordel mais la boucle j'ai l'impression de toujours lire la même mauvaise traduction
![]()
Si tout le monde te dit que c'est ça et que t'es le seul à dire le contraire, tu devrais penser à te remettre en question
Ah oui si tout le monde utilise la même trad de bouse de google c'est censé signifier quelque chose 
je go le traduire mot par mot avec un dictionnaire _.gif)
je le fais pour vous les kheys, préparer la ddb au cas ou

Le 11 mars 2021 à 19:23:31 BatardBatave a écrit :
Le 11 mars 2021 à 19:21:36 ChiyoSakura a écrit :
Je suis flamand et les traductions des clés sont plus ou moins bonnes en tout cas le sens est làplus ou moins bonnes bah encore heureux ils ont utilisé google qui a ressorti 60% du sens
![]()
Tu as dit correcte, pas parfaite 
Le 11 mars 2021 à 19:26:16 NomadeEn40aine a écrit :
Le 11 mars 2021 à 19:23:31 BatardBatave a écrit :
Le 11 mars 2021 à 19:21:36 ChiyoSakura a écrit :
Je suis flamand et les traductions des clés sont plus ou moins bonnes en tout cas le sens est làplus ou moins bonnes bah encore heureux ils ont utilisé google qui a ressorti 60% du sens
![]()
Tu as dit correcte, pas parfaite
Il manque trop de nuances 
A propos de quoi il s'agit, je ne le sais simplement pas et également ce que tu veux de moi maintenant aussi (je ne le sais pas). J'en ai entièrement fini avec toi alors ne m'appelle plus.
Voilà, après mon vocabulaire en français est assez pauvre du coup j'ai du mal pour des mots tel que sowieso 
Je ne sais pas de quoi il s'agit et ce que tu veux de moi, néanmoins de toute façon je suis la tout le long du chemin et en ai totalement fini avec ça alors ne m'appelle plus.
elle est mieux celle la non ? j'ai essayer de melanger la traduc et les mots traduis 1 par 1 
Déjà pour commencer par le plus facile ik ben er klaar mee c'est pas juste j'en ai fini ou j'ai terminé (ik ben klaar) mais c'est bien plus dans l'énervement ou l'exaspération, genre "j'en ai marre" ou "j'en ai assez (eu)" selon le contexte
https://context.reverso.net/traduction/neerlandais-francais/ik+ben+er+klaar+mee
On ne s'en sort pas si il faut traduire comme ça surtout dans cette phrase avec even, gewoon, nou et eens 
T'as de l'irritation, de l'exagération etc.. Pour retranscrire en français c'est impossible. D'ailleurs c'est pour ça que les sous-titres néerlandais sur les émissions anglaises ne sont pas du tout non plus équivalentes en fait 
Le 11 mars 2021 à 19:45:50 ChiyoSakura a écrit :
On ne s'en sort pas si il faut traduire comme ça surtout dans cette phrase avec even, gewoon, nou et eensT'as de l'irritation, de l'exagération etc.. Pour retranscrire en français c'est impossible. D'ailleurs c'est pour ça que les sous-titres néerlandais sur les émissions anglaises ne sont pas du tout non plus équivalentes en fait

Afficher uniquement les messages de l'auteur du topic