Glissement sémantique. A l’origine travail d’orfèvre, l’expression «travail d’Arabe» désigne aujourd’hui une tâche bâclée. «Quand Charlemagne avait reçu une pendule de Cordoue, alors sous occupation musulmane, admiratif, il se serait exclamé :‘‘ça, c’est un travail d’Arabe’’. Comme pour signifier le raffinement de la civilisation arabo-andalouse. Depuis, cela s’est dévoyé. Cette expression voulait dire exactement le contraire de ce qu’elle signifie actuellement, malheureusement.
Mais bien sûr les chefs de chantier des années 70 sont allés se référer à une citation du 8ème siècle de Charlemagne pour détourner et répandre l’expression pour désigner tes ancêtres dz inaptes au travail.